1. HABERLER

  2. SEKTÖR

  3. Bu kelimelere şaşıracaksınız! Dilimizde kullandığımız 8 Arapça kelime ve gerçek anlamı
Bu kelimelere şaşıracaksınız! Dilimizde kullandığımız 8 Arapça kelime ve gerçek anlamı

Bu kelimelere şaşıracaksınız! Dilimizde kullandığımız 8 Arapça kelime ve gerçek anlamı

Dil, kültürler arası bir köprüdür ve bazen en tanıdık kelimelerin bile beklenmedik kökenleri vardır.

A+A-

YENIDUZEN ADVERTORIAL

Dil, kültürler arası bir köprüdür ve bazen en tanıdık kelimelerin bile beklenmedik kökenleri vardır. Günlük konuşmalarımızda sıkça kullandığımız pek çok kelimenin Arapça kökenli olduğunu biliyor muydunuz? Bu yazımızda, dilimizin renkli dünyasında bir yolculuğa çıkacağız ve dilimizdeki Arapça kökenli kelimelerin gizemli hikayelerini keşfedeceğiz. Preply'nin değerli katkılarıyla hazırlanan bu derleme, sadece kelime kökenleriyle sınırlı kalmayıp, bu kelimelerin kültürümüzdeki yerini ve dilimizde nasıl bir evrim geçirdiğini de ele alacak. Merakınızı daha da artırmak için, Arapça'nın dilimizde bıraktığı izleri daha yakından incelemek isterseniz, Preply Arapça özel ders seçeneklerine göz atabilirsiniz. Haydi, bu zengin dilin derinliklerine birlikte dalalım ve günlük konuşmalarımızın altında yatan tarihi keşfedelim!

 

Türkçe’de Sıkça Kullanılan Arapça Kelimeler

Dilimiz, tarih boyunca birçok farklı dilden etkilenmiş ve bu etkileşimler, Türkçenin zengin kelime hazinesini oluşturmuştur. Arapça, bu diller arasında özellikle önemli bir yer tutar. Bu bölümde, günlük hayatımızda sıkça karşılaştığımız ve Arapça kökenli olduğunu çoğu zaman fark etmediğimiz bazı kelimeleri mercek altına alacağız. Her bir kelimenin kökenini, dilimize nasıl adapte olduğunu ve Türk kültürü içinde nasıl bir anlam kazandığını ayrıntılı bir şekilde inceleyeceğiz.

 

Ceviz

Ceviz, Juglandaceae familyasına ait, sert kabuklu ve içerisinde besleyici bir yemiş bulunduran ağacın adıdır. Aynı zamanda bu ağacın yenilebilir meyvesini de ifade eder. Sağlık açısından pek çok faydası bulunan ceviz, hem taze hem de kuru olarak tüketilebilir ve çeşitli yemeklerde kullanılır.

Kelime Kökeni:

Ceviz kelimesi, Arapça kökenli bir sözcüktür. Arapçadaki "cevz" kelimesinden türemiştir. "Cevz" kelimesi Arapçada "ceviz" anlamına gelmektedir.

Arapça'dan Nasıl Geçti:

Ceviz kelimesi, Arap kültürünün ve ticaret yollarının genişlemesiyle birlikte Türkçeye geçmiş olabilir. Orta Çağ'da, Arap dünyasıyla yapılan ticaret ve kültürel etkileşimler, birçok Arapça kelimenin Türk diline adapte olmasını sağlamıştır. Ceviz de bu kelimelerden biri olarak Türkçede yerini almış ve zamanla Türk mutfağının ve kültürünün ayrılmaz bir parçası haline gelmiştir.

 

Elma

Elma, Rosaceae familyasına ait, genellikle yuvarlak şekilli, tatlı ve sulu bir meyvedir. Çeşitli renk ve tat varyasyonlarına sahip olan elma, dünya çapında yaygın olarak tüketilen ve pek çok yemeğin, içeceğin içerisinde kullanılan popüler bir meyvedir.

Kelime Kökeni:

Elma kelimesinin kökeni, genellikle Orta Asya dillerine dayandırılır, ancak bazı kaynaklar bu kelimenin Arapça kökenli olduğunu iddia eder. Arapçada "tuffah" kelimesi "elma" anlamına gelir, fakat Türkçedeki "elma" kelimesinin doğrudan Arapça'dan geldiğini söylemek zor.

Arapça'dan Nasıl Geçti:

Eğer elma kelimesi Arapça kökenliyse, bu geçiş büyük olasılıkla İslam'ın Orta Asya ve Anadolu'da yayılması sırasında gerçekleşmiş olabilir. Ancak, bu kelimenin kökeni konusunda kesin bir görüş birliği yoktur ve bazı dilbilimciler kelimenin daha çok Türk dillerine özgü olduğunu düşünmektedir. Bu nedenle, elma kelimesinin Arapça kökenli olduğu iddiası, dilbilimciler arasında tartışmalı bir konudur.

Yorgan

Yorgan, genellikle yataklarda kullanılan, içi çeşitli malzemelerle doldurulmuş ve iki kat kumaş arasına yerleştirilmiş, sıcak tutma amacıyla kullanılan bir tür battaniyedir. Türk evlerinde yaygın olarak kullanılır ve soğuk havalarda yatak örtüsü olarak tercih edilir.

Kelime Kökeni:

Yorgan kelimesi, Arapça kökenli bir sözcüktür ve Arapça'daki "yorgan" kelimesinden Türkçeye geçmiştir. Arapça'da "yorgan", "örtü" veya "battaniye" anlamına gelir.

Arapça'dan Nasıl Geçti:

Yorgan kelimesinin Türkçeye geçişi, tarihsel olarak Arap kültürünün ve ticaret yollarının Anadolu ve çevre bölgelere yayılması sürecinde gerçekleşmiş olabilir. Orta Çağ'da, İslam'ın yayılması ve Arap ticaretinin etki alanının genişlemesiyle birlikte Arapça birçok kelime Türk diline entegre olmuştur. Yorgan kelimesi de bu süreçte Türkçeye girmiş ve Türk kültürünün bir parçası haline gelmiştir. Bu kelimenin geçiş süreci, aynı zamanda kültürel alışverişin ve etkileşimin bir göstergesi olarak kabul edilir.

Kahve

Kahve, kahve çekirdeklerinden yapılan, genellikle sıcak içilen ve kafein içeren popüler bir içecektir. Dünya genelinde çeşitli hazırlama ve sunum yöntemleriyle tüketilen kahve, sosyal etkinliklerin ve günlük rutinlerin ayrılmaz bir parçası haline gelmiştir.

Kelime Kökeni:

Kahve kelimesi, Arapça "qahwah" kelimesinden türemiştir. Başlangıçta Arapça'da şarap anlamına gelen "qahwah", zamanla kahve içeceğiyle özdeşleşmiştir.

Arapça'dan Nasıl Geçti:

Kahve, ilk olarak 15. yüzyılda Yemen'de popüler oldu ve daha sonra Osmanlı İmparatorluğu aracılığıyla Türkiye'ye ve oradan da Avrupa'ya yayıldı. Osmanlılar, kahveyi Arap dünyasından alarak kendi kültürlerine adapte ettiler ve "kahve" olarak adlandırdılar. Bu dönemde kahve, Osmanlı toplumunda önemli bir sosyal içecek haline geldi ve kahvehaneler sosyal yaşamın merkezlerinden biri oldu. Türkçeye geçiş süreci, Osmanlı İmparatorluğu'nun ticaret ve kültürel etkileşimleri sayesinde gerçekleşti ve kahve, Türk kültürünün vazgeçilmez bir parçası olarak kabul edildi.

Dünya

Dünya, Güneş Sistemi'nde yer alan, yaşamı destekleyen tek bilinen gezegenimizdir. Kendi ekseni etrafında dönerek gün ve geceyi, ayrıca Güneş etrafındaki yörüngesinde dönerek mevsimleri oluşturur. Dünya, sıvı su barındırması, atmosferi ve biyolojik çeşitliliği ile diğer gezegenlerden ayrılır.

Kelime Kökeni:

"Dünya" kelimesinin kökeni tam olarak net değildir. Bazı kaynaklar, bu kelimenin Farsça kökenli olduğunu ve Eski Türkçe'de "dünyā" şeklinde kullanıldığını belirtir. Ancak, "dünya" kelimesinin Arapça "dünya" kelimesinden türediği yönünde de görüşler bulunmaktadır. Arapça "dünya", "dünya hayatı" veya "bu dünyevi yaşam" anlamına gelir.

Arapça'dan Nasıl Geçti:

Eğer "dünya" kelimesi Arapça kökenliyse, bu geçiş büyük olasılıkla İslam'ın Orta Çağ'da Anadolu ve çevresinde yayılması sırasında gerçekleşmiştir. Arapça'nın dini ve bilimsel metinlerdeki etkisi, bu kelimenin Türkçeye geçişinde önemli bir rol oynamış olabilir. Ancak, kelimenin kökeni konusundaki görüş ayrılıkları göz önünde bulundurulduğunda, "dünya" kelimesinin tam kökeni ve dilimize geçiş süreci kesin olarak belirlenememektedir.

 

Kalem

Kalem, yazı yazmak veya çizim yapmak için kullanılan bir araçtır. Günümüzde çeşitli türleri bulunan kalem, tükenmez kalem, kurşun kalem, dolma kalem gibi çeşitlere ayrılır ve eğitimden sanata, günlük yaşamdan profesyonel kullanımlara kadar geniş bir yelpazede yer alır.

Kelime Kökeni:

Kalem kelimesi, Arapça kökenli bir sözcüktür ve Arapça'daki "qalam" kelimesinden türemiştir. "Qalam", başlangıçta kamıştan yapılan yazı aracını ifade ederken, zamanla genel olarak yazı aracı anlamını kazanmıştır.

Arapça'dan Nasıl Geçti:

Kalem kelimesinin Türkçeye geçişi, İslamiyet'in kabulü ve Arap kültürünün etkisinin artmasıyla Orta Çağ döneminde gerçekleşmiştir. Bu dönemde Arapça, bilim, edebiyat ve dini metinlerin dili olarak önemli bir yer tutmaktaydı. Dolayısıyla, yazı ve eğitimle ilgili araçların adlandırılmasında Arapça terimlerin kullanılması yaygınlaştı. Türk diline geçen "kalem", zaman içinde Türk edebiyatı ve kültüründe önemli bir yere sahip olmuş ve orijinal anlamını koruyarak günümüze kadar gelmiştir.

 

Kitap

Kitap, yazılı veya resimli bilgilerin, genellikle kağıt üzerine basılarak ciltlenmiş ve korunmuş haliyle sunulduğu bir nesnedir. Eğitim, bilgi edinme, eğlence ve kültürel aktarım aracı olarak kullanılan kitaplar, farklı türlerde ve konularda olabilir.

Kelime Kökeni:

Kitap kelimesi, Arapça kökenli bir sözcüktür ve Arapça'daki "kitāb" kelimesinden türemiştir. "Kitāb", Arapça'da "yazılı belge" veya "yazı" anlamına gelmektedir.

Arapça'dan Nasıl Geçti:

Kitap kelimesinin Türkçeye geçişi, İslamiyet'in kabulünden sonra gerçekleşmiştir. İslamiyet'in yayılmasıyla birlikte, Arapça bilim, edebiyat ve dini metinlerin dili olarak Orta Çağ'da Anadolu'da yaygınlaşmıştır. Bu süreçte, yazılı kültür ve eğitimle ilgili terimlerin Arapça kökenlileri Türk diline entegre edilmiştir. "Kitap" kelimesi de bu dönemde Türkçeye geçmiş ve zamanla Türk kültürünün ve edebiyatının ayrılmaz bir parçası haline gelmiştir. Kitap kelimesi, aynı zamanda Türk toplumunun bilgiye ve öğrenmeye verdiği önemin de bir göstergesidir.

 

Hayat

Hayat, biyolojik varlıkların doğumundan ölümüne kadar geçirdiği süreci, varoluş ve yaşam deneyimlerini ifade eden bir kavramdır. Geniş bir anlam yelpazesine sahip olan "hayat", aynı zamanda günlük yaşam, canlılık, enerji ve var olma durumunu da simgeler.

Kelime Kökeni:

Hayat kelimesi, Arapça kökenli bir sözcüktür ve Arapça'daki "ḥayāt" kelimesinden türemiştir. "ḥayāt" Arapça'da "yaşam" veya "canlılık" anlamına gelir.

Arapça'dan Nasıl Geçti:

Hayat kelimesinin Türkçeye geçişi, İslamiyet'in kabulü ve Arap kültürünün etkisinin artmasıyla Orta Çağ döneminde gerçekleşmiştir. Bu dönemde Arapça, bilim, edebiyat ve dini metinlerde kullanılan önemli bir dil haline gelmişti. Bu süreçte, yaşam ve varoluşla ilgili kavramlar, Arapça kökenli terimlerle Türk diline entegre edilmiştir. Hayat kelimesi de bu dönemde Türkçeye girmiş ve Türk düşünce ve edebiyatında önemli bir yere sahip olmuştur. Kelimenin geçişi, aynı zamanda Türk kültürünün ve dilinin dönemin kültürel ve dini etkileşimlerinden nasıl etkilendiğini gösterir.

Bu derinlemesine yolculukta, dilimizin Arapça kökenli pek çok kelimeyle ne kadar zenginleştiğini gördük. "Ceviz"den "kahve"ye, "kalem"den "hayat"a, her bir kelime kendi hikayesini taşıyor ve kültürlerarası köprülerin gücünü simgeliyor. Bu kelimeler, sadece dilimizi değil, aynı zamanda tarih, kültür ve yaşam biçimimizi de şekillendiriyor. Preply'nin katkılarıyla hazırlanan bu içerik, dilin sadece iletişim aracı olmadığını, aynı zamanda toplumların belleği ve mirası olduğunu bir kez daha hatırlatıyor. Unutmayalım ki, her kelime kendi içinde bir dünya barındırır ve diller, bu dünyaları keşfetmek için bize eşsiz anahtarlar sunar.

Bu haber toplam 3105 defa okunmuştur