Siz bu satırları okurken, ben Gümilcine’de bir etkinlikte konuşuyor olacağım…
Kıbrıs Üniversitesi Türkiye ve Orta Doğu Çalışmaları Bölümü adına Börte Sagaster
ve Demokritus Trakya Üniversitesi Karadeniz Ülkeleri’nin Dili, Edebiyatı ve Kültürü Bölümü adına Yorgos Salakidis’in düzenlediği “Edebiyat aracılığıyla komşu ile tanışmak: Yunanistan ve Kıbrıs’ta Türk edebiyatı” başlıklı etkinliğe Kıbrıs, Türkiye ve Yunanistan’dan çok sayıda yazar, çevirmen ve sanatçı katılıyor.
Asıl amacı, “Türk edebiyatının Yunanistan ve Kıbrıs’taki durumunu ele alarak gerçeklere – edebiyatın yaptığı gibi– farklı bir açıdan bakıp daha anlayışlı bir komşuluk isteyenleri bir araya getirmek” olan Sempozyum’un konuları şunlar:
1) Yunanca’da Türk edebiyatı: çeviri tarihi ve çeviri işlemi,
2) Çağdaş Türk edebiyatının konuları ve eğilimleri,
3) Yunanistan ve Kıbrıs’ta Türkçe edebiyat.
18-19 Mayıs 2018’de Komotini (Gümülcine)’de gerçekleştirilecek olan sempozyum’a “Çağdaş Kıbrıs Türk Şiiri’ne Kısa Bir Bakış” başlıklı sunumumla katılacağım…
Neşe Yaşın, Ahmet Yıkık, Niyazi Kızılyürek, Maria Sakalli ve Borte Sagaster Kıbrıs’tan katılacak diğer konuşmacılar.
Yunanistan’dan ise Ali Rahmi, Hikmet Konar, İbrahim Kelağa, Defne Suman, Lale Alatlı, Sibel Osmanoğlu, Christina Bulut, Maria Dimas, Georgios Michalakopoulos, Melliou Angeliki, Kleopatra Paputsi, Nikos Siazos, Thanos Zaragalis ve Maria Harisiadou sempozyumlara katılıyor…
Sempozyumların bir diğer konuğu ise gazeteci Herkül Milas…
Paris’te yaşayan, Fikret Demirağ ve benim şiirlerimi Yunanca’ya çeviren Anthi Karra da konuşmacılardan…
Anthi’nin iki yıl emek vererek çevirdiği I HORA /Şeher isimli şiir kitabım, güzel bir rastlantı olarak geçtiğimiz günlerde yayınlandı.
Niyazi Kızılyürek’in sahiplerinden biri olduğu Heterotopia Yayınları tarafından Anthi Karra’nın çevirisi (ve ayrıntılı “Son Söz” değerlendirmesi ile) Yunanca olarak basılan IHORA /ŞEHER okuyucuyla ilk kez bu etkinlikte tanışacak.